Форум » Переводы » Threnody - Памяти сердца » Ответить

Threnody - Памяти сердца

eticatka: В качестве благодарности тов. Одмину по известному ей поводу, а так же просто по случаю прилива вдохновения. Обещанное и долгожданное. Памяти сердца. Те, кто рядом целый день, Даже взгляд не бросят. И, хотя цветет сирень, Сердца нету вовсе. Не вернуть любовь назад, Но я не тоскую - Губы, что от слез дрожат, Лучше всех целуют... Очи, что узрели зло, Кажутся светлее. Руки тьмой заволокло, И они белеют. От меня ответ не жди - Что сказать мне гостю, Если у меня в груди Сердца нету вовсе? Сердце падает, звеня... Этот звон далекий, Вот прошел мимо меня Кто-то одинокий, Напевая на бегу... Все равно теперь мне. Пусть он думает - я лгу, Пусть он мне не верит! Получилось отстойнейше, я знаю. Но я все-таки старалась.

Ответов - 23, стр: 1 2 All

лора: мне ОЧЕНЬ понравилось!!! Спасибо!!!!

olblackcat: Эст, снимаю шляпу! Перевод не просто супер, а С.У.П.Е.Р.!

prostofan: Очень классный перевод! Я его прочитала вчера, и тогда он оставил у меня чувство... безысходности, что ли... Как осенью капли дождя за окном... Сегодня перечитала еще раз, и почувствовалась мне в нем какая-то бесшабашность, вида "что прошло, не вернуть, так что же теперь об этом" В общем, впечатлений и мыслей очень много, спасибо, Эстер!


eticatka: Ыыыы, как я рада, что понравилось))) prostofan пишет: "что прошло, не вернуть, так что же теперь об этом" Я примерно это и имела в виду Думается мне, Фрида и КО - тоже :)

prostofan: Да, но это стихотворение заканчивается точкой. А дальше-то что? Никакого намека на развитие сюжета...

eticatka: prostofan пишет: Никакого намека на развитие сюжета... А чего там развивать?) Если и было бы что-то потом, "это уже совсем другая история", как говорили братья Стругацкие...

prostofan: Да, это так, но понимаешь... Когда ты читаешь о состоянии человека в данную секунду времени, ты можешь о нем думать... ну пять минут, а когда есть намек на развитие событий На пять минут больше

eticatka: Ну... все зависит от фантазии)

prostofan: С профи не спорю Зато поговорили

eticatka: prostofan пишет: С профи не спорю Чаво?))) Я штоль профи?))) Или я не поняла, кто должен был развивать сюжет... я или Фрида?))

prostofan: Ты штоль - и рассказы тебе пишем, и стихи, и фанфики Должна знать, чем читателя удержать А сюжет - автор конечно Но в твоем переводе что-то есть такое...

eticatka: prostofan пишет: Должна знать, чем читателя удержать Фигня-фигня... Финал для меня всегда - самое сложное :)) Вообще Threnody - очень сложное произведение. Очень много образов и метафор (тута был Его Величество Капитан Очевидность). Хотя можно придумать что-нибудь про то, что дальше было с девушкой, у которой больше нет сердца...

prostofan: eticatka пишет: Хотя можно придумать что-нибудь про то, что дальше было с девушкой, у которой больше нет сердца... Да, но Threnody-2 не существует, к сожалению...

eticatka: prostofan пишет: Да, но Threnody-2 не существует, к сожалению... Что значит "не существует"? Напишем

prostofan: О, давай! И Фриде предъявим - пусть поет!

eticatka: prostofan пишет: О, давай! И Фриде предъявим - пусть поет! Причем не одна, а вчетвером!! :) "Где бы что ни говорили, все одно сведет на баб" (с) Мы любой разговор сведем к воссоединению АББА :)

prostofan: Ага! Вот кто, оказывается, распускает сии сладостные слухи! Эх, Эстер, Эстер... Сколько же километров флуда ты спровоцировала...

eticatka: prostofan пишет: Эх, Эстер, Эстер... Сколько же километров флуда ты спровоцировала... Я вообще-то профессиональный флудёр с раннего детства!

prostofan: Товарищ Одмин! Ответьте, почему у профессионального флудера на нашем форуме в звании всего лишь "фанатеющий"? Непорядок!

eticatka: Не-не, у меня в звании "переводчик бумаги" стоит, что совершенно соответствует действительности :) Все в порядке)

лора: А кто написал слова к этой песне?

olblackcat: prostofan пишет: Товарищ Одмин! Ответьте, почему у профессионального флудера на нашем форуме в звании всего лишь "фанатеющий"? Непорядок! Товарищ Флудёр просто еще не нафлудил на флудозавра А значит есть куда расти Что касается стихотворения, его автором является Дороти Паркер (Лора, это ответ на твой вопрос, кто сочинил текст), написавшая его перед одной из попыток самоубийства. Отсюда, как мне кажется, и безнадега, которую так здорово передала Эст в своем переводе - разве может быть будущее у человека, который собрался попрощаться с жизнью? По крайней мере в ТОТ момент... Ну и метафор здесь, конечно, ОЧЕНЬ много и мне кажется, мы даже их уже обсуждали на этом форуме *еще бы вспомнить, где * Эх... А ведь было бы здорово, если бы Фриды всё-таки сделала то, о чем говорила в начале 80-х - целый альбом на стихи Дороти Паркер *мечтает*

лора: Спасибо, Кейт.



полная версия страницы