Форум » Флудилка » Творчество НЕ по теме форума » Ответить

Творчество НЕ по теме форума

Sunny: Господа поэты, переводчики, писатели и художники! Навернека у вас есть еще творчество, не связанное с темой форума (Фридой и АВВАчками). Может, будем делиться и оценивать друг-друга в этой теме? Только большая просьба, если это перевод песни, давайте ссылку, где можно послушать/посмотреть оригинал.

Ответов - 32, стр: 1 2 All

LeraValera: eticatka пишет: А ссылки? Очень интересно было бы почитать :) Ссылок нема. Держу в столе. Показываю по заявкам

Кристина: LeraValera пишет: Показываю по заявкам Тогда я заявляю

LeraValera: Кристина, я на тебя тоже заявляюсь. Пришли мне свои зарисовки московские.


eticatka: LeraValera пишет: Показываю по заявкам И я заявляю!

FridayFan: сегодня опять (в сотый раз) прослушивала альбом Eye II Eye (Scorpions) и решила перевести одну из песен альбома - Yellow Butterfly. потратила весь день и пол часа назад закончила переводить песня перевод: В древнем храме новый день Встречи ждал с лучами света В свете утренних лучей Путь малышки в рай стремился И спросили боги там- "Как дела на свете белом?" "О, я убита", - был ответ. Вернуться бы назад Хоть на часок Ведь он скучает и грустит Приятно было бы… Держись Раскрыться и лететь… Не бейте мотылька Его увидеть раз… Держись Быть только желтым мотыльком… Не бейте мотыльков Он сидел на берегу Погруженный в тьму раздумий Он увидел мотылька В танце ветерка И, говорят, Он знал – она еще жива Приятно было бы… Держись Раскрыться и лететь… Не бейте мотылька Его увидеть раз… Держись Быть только желтым мотыльком… Не бейте мотыльков

olblackcat: Алла, здорово! я вот все думаю... Yellow Butterfly - это ж какая-то метафора... не могу только вспомнить какая именно...

FridayFan: Кейт, если вспомнишь, можешь сказать, а то очень интересно

Frida Andersson: А мне хотелось бы представить свой перевод "Сонета" Федерико Гарсии Лорки. Я не хочу потерять красоту твоих глаз, А также твои поцелуи, Улыбку твою,твои зубы,блестящие,словно алмаз, Нигде не найду я такую. Ведь я без тебя-словно ствол без зеленой листвы И плод,что цветов не имеет; Страданья мои-часть твоей же огромной вины, Я жить без тебя не умею. Ты-ценный мой клад,ты-мой крест,моя сильная боль, Готов я тебе поклоняться; Я стал бы собакой,стерег бы огромный двор твой; Мне лишь бы с тобою остаться. И ты,о река моей жизни,моя дорогая любовь, Укрась свои воды моею осенней листвой, Чтоб со мной не расстаться. Правда,у меня несколько нарушена форма сонета.Оригинал можно посмотреть здесь:http://users.fulladsl.be/spb1667/cultural/lorca/poemas_sueltos/sonetos/tengo_miedo_a_perder_la_maravilla.html

Frida Andersson: А это-перевод стихотворения другого известного испанского поэта-Густаво Адольфо Бекккера. Густаво Адольфо Беккер К Элисе Ты прочитаешь их своими серыми глазами, И пропоешь красивым голосом,как водопад со скал, И переполнишься ты вся счастливыми слезами- Вот почему стихи тебе я написал. Ты дашь им жизнь,тепло и молодость златую, И,может,встретятся они в твоей душе. Три эти вещи дать,ты знаешь,не могу я,- Вот почему всегда пишу стихи тебе. Чтоб радовалась ты моею радостью большою, И чтоб страдала ты вот точно так.как я, И чтоб душа твоя не стала для меня чужою,- Вот почему стихи писал я для тебя. Чтоб мог я посвятить тебе свои печали, И сердце,душу,даже сны ужасные свои, Те сны,похожие на слезы и страданья,- Вот почему пишу тебе стихи любви. Оригинал:http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/esp/becquer/85.htm

Frida Andersson: А этот перевод я сделала в свое время по просьбе подруги-фанатки Энрике Иглесиаса,прочитав его,она была шокирована. Твои слезы я люблю(Love To see You Cry) Так хочу тебя я тронуть И почувствовать тепло, Даже сделать тебе больно. Для меня ты-это все. Скажи зачем,почему Твои слезы я люблю? Скажи зачем,почему Я одну тебя хочу? Ты приходишь в это время, Когда я хочу опять Только видеть твои слезы И скорей тебя обнять. Скажи зачем,почему Твои слезы я люблю? Скажи зачем,почему Я одну тебя хочу? Ты не знаешь,как больно мне, Когда уснула ты в объятиях моих, Я до утра остаться не могу, Я убежать хочу,я убежать хочу. Скажи зачем,почему Твои слезы я люблю? Скажи зачем,почему Я одну тебя хочу? Оригинал можно послушать здесь:http://www.youtube.com/watch?v=NKVfCnIWnYo

prostofan: Неля, очень здорово, особенно первый сонет Frida Andersson пишет: прочитав его,она была шокирована. Так а что это она?

Frida Andersson: Просто она не ожидала,что ее обожаемый Энрике может петь такие садомазохистские песни.



полная версия страницы